Lanius senator
(Cat.) capsigrany,
(Eusk.) antzandobi kaskagorri,
(Gal.) picanzo de cabeza rubia,
(It.) averla capirossa.
(Piem.) s-ciunga russa,
(Cast.) alcaudón común.
(Fr.) pie-grièche à tête rousse.
(Eng.) woodchat shrike.
Plegadis falcinellus
(Cat.) capó reial,
(Eusk.) beltzaran,
(Gal.) ibis preto,
(It.) mignattaio.
(Piem.) sterlüch neir,
(Cast.) morito.
(Fr.) ibis falcinelle.
(Eng.) glossy ibis.
Motacilla flava
(Cat.) cuareta groga,
(Eusk.) larre-buztanikara,
(Gal.) lavandeira amarela,
(It.) cutrettola,
(Piem.) buarˆin-a del gran ,
(Cast.) lavandera boyera.
(Fr.) bergeronnette printanière.
(Eng.) blue-headed wagtail.
Charadrius alexandrinus
(Cat.) corriol camanegre,
(Eusk.) txirritxo hankabeltz,
(Gal.) píllara das dunas,
(It.) fratino,
(Piem.) fratin,
(Cast.) chorlitejo patinegro.
(Fr.) pluvier à collier interrompu.
(Eng.) kentish plover.
(Larus audouinii)
(Cat.) gavina corsa,
(Eusk.) Audouin kaio,
(Gal.) gaivota de Audouin,
(It.) gabbiano corso,
(Piem.) muliné d'Audouin,
(Cast.) gaviota de Audouin.
(Fr.) goéland d'Audouin.
(Eng.) Audouin's gull.
(Cat.) remena-rocs,
(Eusk.) harri-iraulari
(Gal.) virapedras
(It.) voltapietre,
(Piem.) vira-pere,
(Cast.) vuelvepiedras.
(Fr.) tournepierre à collier.
(Eng.) ruddy turnstone.
(Larus genei)
(Cat.) gavina capblanca,
(Eusk.) kaio mokozorrotz,
(Gal.) gaivota de bico fino,
(It.) gabbiano roseo,
(Piem.) muliné reusa,
(Cast.) gaviota picofina.
(Fr.) goéland railleur.
(Eng.) slender-billed gull.
Larus michahellis
(Cat.) gavià argentat,
(Eusk.) kaio hankahori,
(Gal.) gaivota de patas amarelas
(It.) gabbiano reale,
(Piem.) muliné real,
(Cast.) gaviota patiamarilla.
(Fr.) goéland leucophée.
(Eng.) yellow-legged gull.
(Cursorius cursor)
(Cat.) corredor,
(Eusk.) hankarin,
(Gal.) corredeira,
(It.) corrione biondo,
(Piem.) curatun biund,
(Cast.) corredor.
(Fr.) courvite isabelle.
(Eng.) cream-colored courser.
Moito ánimo co teu novo blogue, Pierino. Eu tamén son un blogueiro moi recente, e sei ben o ilusionante que resulta esta aventura.
ResponderEliminarPor outra banda, ti és todo un exemplo de tolerancia e comprensión do tema linguístico. Moitos deberan tomar boa nota do que ti fas. Para a xente de fóra non supón maior problema a coexistencia de varias linguas nun mesmo terrritorio. Pero en España iso semella un tabú. E temos moitos problemas para poder vivir con normalidade aqueles que nos expresamos nos diferentes idiomas rexionais.
Como sempre, a sensatez vén de máis aló dos Pirineos.
Parabéns! e un saúdo desde Galiza.
Muchas gracias Xabi, lo que tu me dices, me hace mover más en lo de las lenguas, y hora añadí mi lengua madre, que es el Piamontés. Lengua antigua de la zona del Piamonte que casi no se usa, pero siempre trae buenos recuerdos, sobretodo cuando lo hablas con personas mayores y ves la sonrisa que se abre en sus rostros... y sale del alma...
ResponderEliminarGracias pola información, Pierino. Por aquí somos demasiado prepotentes para tomarnos a molestia de informarnos sobre esas cousas.
ResponderEliminarAntes tomeime a liberdade de expresarme no meu idioma contigo porque sabía o teu seguimento en Galiciaves.
Por certo, Piamonte é terra de polenta ou de macarroni? (eu son un fanático da cociña internacional)
Gracias a ti Xabi,
ResponderEliminaraún que estudié gallego no me atrevo mucho en usarlo...
pero no te preocupes, sólo los que no quieren entender no entienden...
y no, no es ni tierra de polenta, aún que se consume, ni tierra de macarroni jejeje, es tierra de "bagna cauda" una salsa raríssima que se come caliente, mojando las verduras crudas; y está hecha principalmente con ajos, aceite, leche y anchoas...
una bomba de calor para los inviernos de mi tierra.
Turín es la capital.
Tu escribe como mejor te apetece, siempre será un placer leerte.
Vi ringrazio molto. Lei è molto amichevole.
ResponderEliminar(Mi dispiace molto di non essere in grado di scrivere in piemontese)
Un abbraccio
Xabi, non existen problemas. Tu, usa o Galego, eu vou usar o Castelán, que é a lingua coa que me sinto máis seguro.
ResponderEliminarUnha aperta e bo traballo